Сентябрь 05
Автор: Революционный Матрос Железняк
Рубрики: люди
Сегодня я предлагаю вашему вниманию интервью с Сайраном Киккариным, человеком, который стоял у истоков локализации операционных систем в Казахстане еще со времен DOS. Сайран Мырзахметович также является автором знаменитого пакета локализации «KazWin» для операционных систем Windows, ряда публикаций о различных технических аспектах локализации, а также известен как человек, который впервые в истории интернета использовал казахский язык на веб страницах.
Сайран Мырзахметович, расскажите пожалуйста немного о себе, где вы сейчас работаете, и чем занимаетесь в свободное от работы время.
По профессии я физик. Работаю в Физико-техническом институте. Это под Алматой, в поселке Алатау. В свободное время, разумеется, перевожу KDE на казахский.
Скажите пожалуйста, что заставило вас заняться локализацией, или вернее, «казификацией» вообще? Было ли это вызвано острой необходимостью, либо же это было чем-то вроде хобби?
Я предпочитаю локализацию для Казахстана называть «казахстанизацией». Это благозвучнее чем «казификация» или даже «казахизация», да и политкорректнее, пожалуй. Не думаю, что это можно считать хобби. Я работаю под эгидой института. Когда удается добыть финансирование — делаю это в рабочее время и подключаю помощников. Когда финансирования нет — выполняю работу сам в инициативном порядке, т.е. без включения в планы института, во внерабочее время. Нужное дело, поэтому и делаю.
Читателей моего блога интересуют в первую очередь UNIX-подобные ОС, что побудило вас выпустить пакет локализации для KDE, и насколько он оказался востребованным?
Отсутствие пакета локализации и побудило. Вообще это гигантский проект. Выполнение его напоминает бег на месте с препятствиями. Мало того что велик объем переводимого материала, так он постоянно и быстро обновляется, отпочковываются различные стабильные (и не очень) версии. Из-за нехватки времени я оставляю стабилизирующиеся версии в том состоянии в каком они выделились в отдельную ветку и работаю над перспективной версией. Сейчас это версия 4.2. Надеюсь у меня хватит времени и «хотения» довести уровень «переведенности» интерфейса KDE одной из будущих версий до 60-70%. К этому времени я ожидаю, что возникнет и востребованность, о которой вы говорите. Пока ее нет, т.к. нет сообщений о ляпах (а они есть), вопросов, запросов и просто «спасибов». У востребованных проектов (я это знаю по опыту KazWin-а) все это есть. Ну что же, как говорят итальянцы «Roma non fu fatta in un giorno»1 (на русском это звучит как «Москва не сразу строилась», смысловой перевод на казахский: «Тез тек ?ана Астана салынады»2 :-)
Вы известны как борец за стандарты, что несомненно является очень положительным качеством, скажите, как бы вы оценили ущерб от казахских псевдо-Unicode кодировок и шрифтов, которых еще совсем недавно было великое множество?
Ну если употреблять спортивную лексику, то я скорее не «борец», а «бегун» от несоблюдения существующих стандартов. Ущерб в денежном выражении очень трудно оценить, скорее можно говорить об изрядном моральном ущербе — невоплощенные проекты, сорванные планы и т.д.
Являетесь ли вы сторонником перевода казахской письменности на латиницу и почему?
Лет этак 15 назад я был ярым сторонником перехода на латиницу. Сейчас «ярости» поубавилось. Дело в том, что:
— во-первых, тогда не то что с казахским языком, но и вообще с кириллицей работать было проблематично. За прошедшие годы было много сделано для совместимости нелатинских письменностей с компьютером. Работать и с кириллицей, вообще, и с казахским языком, в частности, уже можно без больших проблем.
— во-вторых, смена алфавита это не просто замена одних буковок на другие. Нужна еще и орфографическая реформа. Например, в арабской графике слова начинающиеся с гласной (если это не «а») писались начиная с немой буквы «алип». При прошлом переходе на латиницу это правило естественно отменили. Теперь же было бы нелепо при письме на латинице сохранять орфографию кириллического письма, скажем те же мягкий и твердый знаки. Просто отмахнуться от них, сказав, что их в казахских словах нет и быть не может, нельзя — есть куча заимствованных через русский язык слов, в конце концов, есть базы данных с фамилиями. Представьте себе, что будет если бессистемно перевести базу данных какого-нибудь пенсионного фонда? Не похоже, что продуманный проект орфографической реформы где-то существует.
— и в третьих, при существующем уровне организации проектов у нас умеют проваливать куда менее масштабные и сложные проекты.
В общем, я сторонник перехода на латиницу, но попугиваюсь конечных результатов.
Ну и последний, традиционный для каждого интервьюируемого мной вопрос: какой операционной системой вы пользуетесь и как относитесь к ПО с открытым исходным кодом?
Для работы (тестирования) мне нужно как можно большее количество платформ и у меня обычно multiboot-ом установлены Windows; текущая стабильная версия FreeBSD (сейчас это 7.0); один из распространенных дистрибутивов Linux, обычно это Mandriva или Fedora (сейчас это Fedora 9). Из всего этого я больше всего уважаю FreeBSD.
Думаю, что у нас (равно как и у «них») ПО с открытым кодом недооценено. Было бы естественно, если на 20% или даже на 30% компьютеров была бы установлена UNIX-образная свободная операционная система. Ненормально, когда госорганы фактически побуждают использовать, т.е. покупать Windows, выпуская ПО, например по налоговой отчетности (разные там ИСИД, ЭФНО и проч.), только для этой платформы. У пользователя должен быть выбор, а госорганы не должны лоббировать интересы одного коммерческого производителя ПО. И сисадминам нужно прикинуть, что некоторым пользователям достаточно для работы OpenOffice/Linux. С одной стороны не нужно покупать (или воровать) MS Office/Windows с другой — проблема с вирусами меньше на три порядка. А объяснять рядовому пользователю как со всем этим работать в любом случае придется, здесь OpenOffice/Linux не сложнее MS Office/Windows.
Большое спасибо, Сайран Мырзахметович, и удачи вам в вашем нелегком деле!
Комментариев: 27
deksa
Сентябрь 5th, 2008 @ 22:10
1Взял-таки интервью! :)
Ну, что сказать, молодец. Возможно вместе с ним мы сможем внедрить в офисы linux.
На счет государственных программ - очень прав. Вместо того, чтобы вместе антимонопольными организациями заниматься выбиванием бабла из корпорации Майкрософт, они сами его же и принуждают использовать.
Еще гребанная 1с.
В туристических компаниях Амадеус. И много много чего.
Valentin
Сентябрь 5th, 2008 @ 23:11
2Дело не в том что сложно научиться пользоваться OpenOffice, а в том что он глючный и тормознутый на порядок. Сколько кровушки клиенты попили с ним. А по поводу мыслей о налоговой отчетности, мне показалось что он буквально прочитал мой старый пост и выложил его тут своими мыслями. Сверим? http://blog.gritsinger.com/2008/03/linux.html
Революционный Матрос Железняк
Сентябрь 5th, 2008 @ 23:34
32Valentin: Да бросьте вы, честное слово. То что все эти ЭФНО, ИСИД, и прочие порядком всех задолбали — общеизвестный факт, он просто выразил коллективную мысль. Разумеется, глупо было бы полагать что вы один так думаете и присваивать авторство себе =)
Valentin
Сентябрь 6th, 2008 @ 00:40
4Молчу, молчу :)
Даня
Сентябрь 6th, 2008 @ 12:54
5Интервью интересное!
taem
Сентябрь 6th, 2008 @ 17:21
6эх, не отражен его опыт работы в команде KDE. ну и ладно. и на этом спасибо ;) интересно было почитать.
только пожалуйста в фамилии без буквы “у”.
Жас казак
Сентябрь 8th, 2008 @ 14:15
7А давно надо было…
taem
Сентябрь 8th, 2008 @ 18:06
8не знаю, насколько это бредовая идея. в общем, реально ли провести финансирование локализации KDE? конечно, штуку долларов никто не даст. но можно начать с малого. провести пробное финансирование и если результат будет удовлетворительным — сделать финансирование на постоянной основе, так как локализацию необходимо поддерживать в актуальном состоянии. можно договориться с институтом где работает Киккарин, чтобы он определенное рабочее время посвящал локализации. естественно деньги нужно будет платить институту. в общем, нужно найти такую модель взаимодействия, которая будет удовлетворять интересы всех участвующих сторон.
что думаете?
taem
Сентябрь 8th, 2008 @ 18:10
9готов внести первый взнос в размере 10000 тенге.
SK
Сентябрь 9th, 2008 @ 15:03
10Проект локализации KDE поддерживался Фондом науки. Полтора года назад грант закончился. Если есть идеи как поддержать проект, то можно обсудить цель, условия, источник, размеры, организационную форму и проч. Наверное это лучше это сделать по e-mail. Адрес на моей страничке.
Valentin
Сентябрь 9th, 2008 @ 21:20
11“Мало того что велик объем переводимого материала, так он постоянно и быстро обновляется, отпочковываются различные стабильные (и не очень) версии. Из-за нехватки времени я оставляю стабилизирующиеся версии в том состоянии в каком они выделились в отдельную ветку и работаю над перспективной версией.”
Проблема в том, что новые версии выходят быстрее чем ему удаётся переводить. Т.е. пока он переводит текущее, выходит более свежий релиз. Это замкнутый круг. Одному тут несправиться.
Vicpo
Сентябрь 15th, 2008 @ 22:48
12Революционный Матрос Железняк
Браво! Зачет однозначно. Интересно было почитать.
Сайран Киккарин - Вам огромное спасибо за Ваш труд. Я имел удовольствие оценить локализацию KDE и продемонстрировать её фанатикам Windows, честно сказать я не ожидал, что увидев операционную систему на своем родном языке человек изменит отношение к ней.
зум_зум
Сентябрь 24th, 2008 @ 18:17
13Сайран Киккарин - вообще молодец. Энтузиаст, каких мало.
Позабавило сопоставление пословиц: значит, всё-таки Москва и Рим строились долго, а Астана - вжих и готово! Забавно все-таки фразеология устроена.
make
Сентябрь 29th, 2008 @ 19:31
14А меня позабавила следующая фраза из “О проблемах кодировки казахского языка”:
“… обычная история о том, что «нынешнее молодежь пришла на все готовенькое, а нам приходилось ночью, в метель, с непокрытой головой, босиком по снегу, идти к единственному в округе пункту доступа к Интернет в сельпо… И вела нас, блин, разумеется, неистребимая жажда знаний, неизвестная нынешнему поколению зряшных геймеров»… ”
по линку: http://www.sci.kz/~sairan/kazcode/index.html
на его сайте.
Абылай
Сентябрь 29th, 2008 @ 19:40
15Сайран Мырзахметович, респект вам и уважуха от пользователя Linux :)
Шар
Сентябрь 30th, 2008 @ 22:05
16А оно вам надо? Зачем ваще что-то переводить на NIX казахский язык когда в КЗ казахоязычных спецов нет и не будет. Пример: Все выпускники КазНТУ которые учились на казахском отделении работают не по специальности, а потому что их нихера не научили и сами они ни чему не научаться. А те спецы которые знают казахский язык, им это нахер не надо. А рядовые пользователи настолько тупы, что с винды никогда не слезут.
zolotivan
Октябрь 23rd, 2008 @ 21:07
17Сайран Мырзахметович, Вам только за KazWin можно медаль вручить:)
Рахмет!
“… обычная история о том, что «нынешнее молодежь пришла на все готовенькое, а нам приходилось ночью, в метель, с непокрытой головой, босиком по снегу, идти к единственному в округе пункту доступа к Интернет в сельпо… И вела нас, блин, разумеется, неистребимая жажда знаний, неизвестная нынешнему поколению зряшных геймеров»… ” - эта фраза тоже сильно запомнилась :)
sotrud_nik
Октябрь 30th, 2008 @ 14:35
18Большое спасибо за статью :)
elimai
Ноябрь 28th, 2008 @ 19:10
19Шар, не согласен с тобой. Нельзя так о людях. Кого ты имеешь ввиду под “рядовым пользователем”?
elimai
Ноябрь 28th, 2008 @ 19:11
20Переводить на казахский нужно!
Aksei
Апрель 15th, 2009 @ 12:35
21С?леметсіз! Сізге к?мектесуге бола ма?! ?рдайым к?мектесуге дайынмын! Сізге рахмет! Осындай адамдар к?п болса, егер… , с?збен емес іспен д?лелдейтін адамдар! Respect! Менін e-mail arser1987 at ok.kz немесе arser1987@mail.ru
Критик
Апрель 15th, 2009 @ 12:43
22Если у меня на русском есть ошибка, для меня это исключено, потому-что я КАЗАХ! Шар, проста хочу твою мнению услышать, если все перейдуть на казахский ты тоже перейдешь?! Ты это за всех не говори! Мой друзья учились на казахском отделение и все ОК! Ты походу учился плохо! УНИВЕР ТЕБЕ ДАЕТ ТОКО ПУТЬ! А остальное ты сам, ты что подумал нянчется будет с тобой! ВОТ ТАК!
sotrud_nik
Апрель 16th, 2009 @ 10:48
23Мы закончили перевод браузера Мозилла Файрфокс на казахский язык!
http://gnudev.kz/forum/viewtopic.php?f=21&p=652&sid=6c1e8d2cf9b3ea41a8a06e1f6ae7dbc3#p652
кто хочет учавствовать, пишите на форуме по ссылке
taem
Апрель 16th, 2009 @ 11:14
24И подписывайтесь на рассылку http://groups.google.com/group/kk_KZ
Проект локализации ПО на казахский язык by kernel.kz 2.0
Апрель 23rd, 2009 @ 18:32
25[…] начался для меня в сентябре 2008 года. Спасибо посту о Сайране Киккарине! После его прочтения, у меня появилась мысль, а почему […]
ҚазNET-тің Атасы анықталды: 1996 жылы оның негізін қалаған Сайран Киккарин!
Сентябрь 21st, 2010 @ 11:26
26[…] арқылы мағлұмат іздедім. Алғашқы табылған ақпарат http://kernel.kz/archives/85 болды. Осы жерде орналасқан сілтеме мені бірден […]
Динара
Май 10th, 2011 @ 10:57
27Киккарин Сайран Мырзахметович - мой брат! И я горжусь им!
RSS лента комментариев к этой записи · Ссылка для трэкбэка
Добавить комментарий
Рубрики
Архив
Друзья
живой журнал
счетчики
диски почтой (доставка по казахстану и СНГ)
ПЕРВЫЙ КАЗАХСТАНСКИЙ БЛОГ О UNIX-ПОДОБНЫХ ОПЕРАЦИОННЫХ СИСТЕМАХ

обзоры UNIX-систем | полезные советы | литература по UNIX | эмуляторы X86 | Linux в Казахстане | Linux в Алматы
ALUG | Свободное ПО в Казахстане | Open Source в Казахстане | Разработка под UNIX | Linux Game Development
Серверные решения | BSD-системы | Графика в UNIX | UNIX Desktop | Портирование программ | Исторические материалы
ВСЕ О UNIX-LIKE ОПЕРАЦИОННЫХ СИСТЕМАХ
kernel.kz © 2007-2008
блог работает на WordPress